Skip to Content

Mój wkład w tłumaczenia Odoo

Dlaczego i jak to robię?
17 września 2025 przez
Mój wkład w tłumaczenia Odoo
Dawid Gacek
| 1 Komentarz

Odoo po polsku – O co chodzi z tłumaczeniem?

Odoo to narzędzie międzynarodowe, stworzone w Belgii, a jego głównym językiem jest angielski. Jest to w pełni naturalne – język ten ma ogromny zasięg, co zapewnia szeroką grupę odbiorców. Aby ułatwić pracę użytkownikom na całym świecie, system posiada wiele wersji językowych, w tym polską. Warto przy tym wiedzieć, że tłumaczenie Odoo jest w dużej mierze tworzone i utrzymywane przez społeczność.

Oznacza to, że obok części przetłumaczonych wzorowo, można czasem natrafić na drobne błędy lub niedociągnięcia. To normalne w tak dużym, częściowo otwartym systemie.

Dlaczego tłuamczenia Odoo jest dla mnie tak ważne?

Dla mnie, jako osoby pracującej z Odoo na co dzień, jakość języka ma praktyczne znaczenie. Korzystanie z systemu w języku polskim powinno być naturalne – w końcu firmy prowadzą działalność głównie na terenie Polski. Czemu więc miałyby korzystać z angielskojęzycznej wersji oprogramowania?

Polska wersja Odoo nie jest jeszcze dopracowana w stu procentach (choć w zdecydowanej większości!). Korzysta się z niej bardzo dobrze, zapewnia wszystkie funkcjonalności, ale czasem można natknąć się na różnego rodzaju braki, na przykład:

  • Brak tłumaczenia - mimo użytkowania polskiej wersji językowej, widzimy tekst po angielsku.
  • Nienaturalnie brzmiący tekst - oryginał został przetłumaczony w taki sposób, że brzmi nieco sztucznie (lub po prostu przyzwyczailiśmy się do innej nazwy).
  • Błędne tłumaczenie - oryginał został przetłumaczony w taki sposób, że jest trudny do zrozumienia (np. "table" przetłumaczone jako "stół" zamiast "tabela").

Błędów takich nie jest dużo i zazwyczaj kryją się one w rzadziej używanych funkcjonalnościach, ale jednak potrafią „kłuć w oczy”.

Dlatego jako osoba ceniąca profesjonalizm oraz członek społeczności Odoo, aktywnie staram się poprawiać wyłapane błędy. Mogę podzielić się kilkoma moimi ostatnimi, zaakceptowanymi przez Odoo poprawkami w komponentach html_editor​ oraz website_blog:

To tylko dwa przykłady – kolejne są w drodze, a z czasem na pewno będzie ich więcej. To niewielki wkład, ale każda taka poprawka sprawia, że polska wersja Odoo staje się lepsza dla wszystkich użytkowników.

Jak samemu można wziąć w tym udział?

Proces tłumaczenia w Odoo jest otwarty. Jeśli korzystasz z systemu i również natrafisz na coś, co chciałbyś poprawić, możesz to zrobić. Wymaga to podstawowej wiedzy technicznej.

Więcej informacji na ten temat znajdziesz na oficjalnej stronie translacji Odoo. Warto dołożyć swoją cegiełkę. 

Mój wkład w tłumaczenia Odoo
Dawid Gacek 17 września 2025
Udostępnij ten artykuł
Tagi
Archiwum
Zaloguj się by zostawić komentarz
Odoo - Co to jest?
I jak może pomóc twojej firmie?