Odoo po polsku – O co chodzi z tłumaczeniem?
Odoo to narzędzie międzynarodowe, stworzone w Belgii, a jego głównym językiem jest angielski. Jest to w pełni naturalne – język ten ma ogromny zasięg, co zapewnia szeroką grupę odbiorców. Aby ułatwić pracę użytkownikom na całym świecie, system posiada wiele wersji językowych, w tym polską. Warto przy tym wiedzieć, że tłumaczenie Odoo jest w dużej mierze tworzone i utrzymywane przez społeczność.
Oznacza to, że obok części przetłumaczonych wzorowo, można czasem natrafić na drobne błędy lub niedociągnięcia. To normalne w tak dużym, częściowo otwartym systemie.
Dlaczego tłuamczenia Odoo jest dla mnie tak ważne?
Dla mnie, jako osoby pracującej z Odoo na co dzień, jakość języka ma praktyczne znaczenie. Korzystanie z systemu w języku polskim powinno być naturalne – w końcu firmy prowadzą działalność głównie na terenie Polski. Czemu więc miałyby korzystać z angielskojęzycznej wersji oprogramowania?
Polska wersja Odoo nie jest jeszcze dopracowana w stu procentach (choć w zdecydowanej większości!). Korzysta się z niej bardzo dobrze, zapewnia wszystkie funkcjonalności, ale czasem można natknąć się na różnego rodzaju braki, na przykład:
- Brak tłumaczenia - mimo użytkowania polskiej wersji językowej, zobaczymy tekst po angielsku
- Nienaturalnie brzmiący tekst - oryginał został przetłumaczony w taki sposób, że brzmi lekko nienaturalnie (lub po prostu przyzwyczailiśmy się do innej nazwy)
- Błędne tłumaczenie - oryginał został przetłumaczony w taki sposób, że jest trudny do zrozumienia (np. "table" przetłumaczone jako "stół" zamiast "tabela")
Błędów takich nie jest dużo i zazwyczaj kryją się one w rzadziej używanych funkcjonalnościach, ale jednak potrafią „kłuć w oczy”.
Dlatego jako osoba ceniąca profesjonalizm oraz członek społeczności Odoo, aktywnie staram się poprawiać wyłapane błędy. Mogę podzielić się kilkoma moimi ostatnimi, zaakceptowanymi przez Odoo poprawkami w komponentach html_editor oraz website_blog:
- Github Odoo - tłumaczenie addon'u 'html_editor'
- Github Odoo - tłumaczenie addon'u 'website_blog'
- Github Odoo - tłumaczenie addon'u 'crm'
- Github Odoo - tłumaczenie addon'u 'spreadsheet'
- Github Odoo - tłumaczenie addon'u 'marketing_card'
To tylko dwa przykłady – kolejne są w drodze, a z czasem na pewno będzie ich więcej. To niewielki wkład, ale każda taka poprawka sprawia, że polska wersja Odoo staje się lepsza dla wszystkich użytkowników.
Jak samemu można wziąć w tym udział?
Proces tłumaczenia w Odoo jest otwarty. Jeśli korzystasz z systemu i również natrafisz na coś, co chciałbyś poprawić, możesz to zrobić. Wymaga to minimum wiedzy technicznej.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na oficjalnej stronie translacji Odoo. Warto dołożyć swoją cegiełkę.